Офісні слова | англійська мова Черкаси

Офісні слова

Офісне приладдя англійською, від канцтоварів до офісної техніки. Нарешті ви дізнаєтеся, як по-англійськи буде «дирокол»! ..   

Багато наших читачів працюють в офісі і не раз, напевно, подумували про те, щоб нарешті вивчити англійські назви всіх предметів офісної обстановки: канцтоварів, обладнання, меблів.

У нашій статті ми постаралися зібрати всю лексику, що відноситься до офісу і роботі в ньому: ці слова вам не раз ще знадобляться!

  • Stationery – Канцелярські товари

Ви не забули, що крім електронної пошти існує і звичайна, snail mail (буквально: «равликову пошта»)? Нагадуємо, при цьому аркуш паперу, paper, вкладають в паперовий конверт, envelope, і кидають в поштову скриньку – mailbox, Post Office box.

Якщо при написанні документа ручкою (pen) ви зробили помилку, приховати її можна за допомогою коректора (correction fluid або white out).

А якщо ви пишете олівцем (pencil), можна обійтися і простий стірательной гумкою, яка по-англійськи називається rubber (BrE) або eraser (AmE).

  • Підточити олівець можна за допомогою точилка, sharpener.

При уважному прочитанні довгих документів корисно буває скористатися маркером (highlighter) для виділення особливо важливої інформації (наприклад, можна вивчати англійську мову, читаючи англомовну пресу і підкреслюючи маркером незнайомі слова або цікаві вирази).

  • Masking tape – клейка пакувальна стрічка (зазвичай світло-коричнева), не плутати зі скотчем, scotch tape (AmE) або як його називають англійці – sellotape (торгова марка провідного виробника скотча в Великобританії). Ще одна назва скотча – clear tape, тобто «прозора стрічка».
  • Glue – клей (по-англійськи його ще називають paste).
  • Glue stick – клейовий олівець: їм зручно склеювати папір.

Якщо виникла необхідність що-небудь розрізати (тільки не дроти комп’ютера!), Ми користуємося scissors (ножицями).

Paper clip – скріпка; створена для того, щоб утримувати разом аркуші паперу.

Binder clip (bulldog clip, banker’s clip, foldover clip) – великий Защіпка- «прищіпка», якому під силу скріпити більшу стопку паперів.

Скріпки-затискачі призначені для тимчасового скріплення паперів: щоб з’єднати аркуші паперу навічно, використовуйте stapler (степлер). Він так добре справляється зі своїм завданням, що відкріпити той чи інший документ ви зможете, тільки використовуючи спеціальне пристосування під назвою staple remover (анти-степлер).

Business cards, візитні картки, покликані полегшити знайомство з потенційними діловими партнерами: на них розміщують повне ім’я та контактні дані власника.

Calendar – календар. Багато хто тримає на столі desk calendar (настільний календар), щоб не забувати про важливі ділові зустрічі.

Organizer, appointment book, personal planner – три назви одного й того ж предмета (органайзера, він же книга ділових зустрічей, він же персональний планувальник).

Замість того щоб носити органайзер постійно з собою, ні на хвилину не випускаючи його з рук, можна завести настінний планувальник, wall planner, який представляє собою календар на рік з можливістю записувати в ньому потрібну інформацію.

Clipboard – дошка з зажимом, яка дозволяє писати на прикріплених до неї паперах і документах, які не сідаючи за стіл.

Також в офісі можна побачити whiteboard (магнітно-маркерна дошка), де кожен може залишати повідомлення для загального прочитання; часто такі дошки використовують при проведенні презентацій. Маркери, що додаються до цієї дошки, називаються dry erase markers або marker pens.

Співробітник, який займає відповідальну посаду, може мати іменну табличку, nameplate, яка зазвичай коштує на письмовому столі.

Також робоче місце може бути «прикрашене» маленькими, як правило, жовтими, листочками паперу: це так звані post it notes (або sticky notes), самоклеючі листочки для записів.

Більш звична альтернатива – звичайний блокнот для записів: notepad або memo pad.

Дошка оголошень, notice board, призначена для повідомлень, що стосуються всього офісу, а кнопки, pushpins (BrE) або thumbtacks (AmE), дозволяють прикріплювати до неї різні оголошення (announcements).

Дирокол по-англійськи буде hole punch, а швидкозшивач – binder.

(Rubber) stamp, (гумова) друк необхідна для офіційного засвідчення документів, а подушечка для друку, stamp pad, потрібна для того, щоб друку було м’яко і зручно (жарт).

Office Equipment – Обладнання офісу
Важко знайти людину, у якого немає мобільного телефону, cell phone – адже їм можна користуватися як вдома, так і на роботі.

Computer – це комп’ютер. Тут все гранично ясно. Точно так же, monitor – це монітор комп’ютера. А ось ноутбук по-англійськи називається laptop.

Раніше для друку документів люди користувалися друкарськими машинками: електричними (electric typewriters), а до того – звичайними механічними (typewriters).

Fax machine приймає аркуш паперу, копіює його і передає зображення по телефонній лінії іншої такої ж факс-машини.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *