🐽Das Schwein: образ свині в німецькій мові | англійська мова Черкаси

🐽Das Schwein: образ свині в німецькій мові

🐷 Свиня в Німеччині – це символ удачі, багатства і процвітання. Ще б пак: якщо в країні багато свиней, значить голод їй не загрожує.

Крім того, свиня ще нахабним чином пробралася в німецьку мову і просто окупувала його. В середньому кожен німець вимовляють слово “свиня” 4 рази на день – причому в різних ситуаціях. Свиня може служити як лайкою, так і навпаки – означати щось дуже хороше. Тому треба знати “свиню” в обличчя – тобто розуміти деякі популярні фрази з її участю.

 

💥 Das ist eine Schweinerei! – каже незадоволений німець, маючи на увазі «що за свинство!»

А через хвилину цей же німець вимовляє фразу “Schwein gehabt” (отримав / здобув свиню) – значить, тепер йому в чомусь дуже пощастило. Це дуже старий вираз і колись був не ідіомою зовсім, а використовувався дослівно.

 

💥Das Schwein am Schwanze haben – зловити свиню за хвіст: тобто знову ж удачу!

 

Kein Schwein war da! – якщо для української людини звичніше в такому виразі використовувати собаку, і він вимовляє: “жодної собаки не було” – то німець знову і знову про свиню …

 

Але зате, що українець, що німець – того, хто негарно їсть, порівняє знову ж з бідною свинею: “жере як свиня” – а німець може обійтися одним іменником: Schweinefraß.

Schweinehund дослівно перекладається свиняча собака, а насправді це вираз для ліні всередині нас. Наприклад: «ich konnte meinen inneren Schweinehund nicht überwinden.»

 

Schweinebacken – дослівно перекладається як “свинячі щоки” – і в цьому значенні теж використовується, північні німці дуже люблять з’їдати цю частину тварини. Але також це слово є лайкою.

 

Schweinegeld – ніякі не свинячі гроші, а дуууже багато грошей. «Er verdient ein Schweinegeld» – так кажуть про того, хто багато заробляє.

 

Якщо хтось зробив свою роботу im Schweinsgalopp – значить, він зробив її швидко.

Ich glaube mein Schwein pfeift – Дослівно означає: “Мені здається, моя свиня свистить”. Використовується фраза тоді, коли людина почула щось неймовірне, у що не може повірити.

 

Свиня жіночої статі на німецьку мову перекладається словом “Sau” – і воно теж часто вживається у німців – його використовують для посилення чого-небудь: для додання як негативного, так і позитивного сенсу.

 

Sauarbeit – нічого спільного з хорошою роботою не має, це просто жахлива робота!

 

Unter aller Sau – дослівно перекладається як “нижче всіх свиней”, а означає “не витримують жодної критики”.

 

Якщо хтось збирається die Sau rauslassen – значить у нього планується відв’язна вечірка, де він буде так веселиться, що згідно цій фразі “випустить з себе свиню”.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *